- \ \  Greek ta biblía meant literally ‘the books’. This was borrowed into ecclesiastical Latin as biblia, where the plural form came to be misanalysed as a feminine singular; hence Old French, and through it English, received bible as a singular noun. Greek biblía itself was the plural of biblíon ‘book’ (whence English bibliography ), which was originally a diminutive form of bíblos or búblos. This was used for ‘book’, and for the book’s forerunners, such as scrolls and papyri. It may come from Bublos, an ancient Phoenician port from which papyrus was exported to Greece.\ \ Cf.⇒ BIBLIOGRAPHY
Word origins - 2ed. J. Ayto. 2005.